• Особенности перевода документов нефтегазовой тематики

  • 02.09.2015
  • На сегодняшний день нефтегазовый сектор является одним из самых прибыльных в российской экономике. При этом основным направлением является ориентирование на международный рынок. Большинство нефтегазовых компаний поставляет продукцию заграницу иностранным партнерам, поэтому спрос на перевод нефтегазовой документации так вырос. Какие же существуют особенности перевода данной тематики и где переводить такие документы?

    Нефтегазовый перевод

    Нефтегазовый перевод в значительной степени отличается от перевода других текстов и документов. Это обуславливается тем, что в нефтегазовой промышленности много различных направлений. Среди таких направлений можно выделить прокладку магистралей, строительство бурильных установок, бурение скважин, поиск месторождений, проектирование заводов и фабрик и др.

    Помимо разнообразия направлений в каждой отдельной теме может быть дополнительные рубрики, описывающие тот или иной технологический процесс. Поэтому письменный перевод документов должен включать в себя помимо обычных языковых выражений также и техническую терминологию. Переводчик, который просто хорошо знает язык, не сможет в совершенстве перевести нефтехимический документ. Он должен в определенной степени разбираться в теме и быть знакомым с терминами.

    Где заказать качественный перевод?

    Перевод учредительных документов и других текстов нефтегазовой тематики лучше всего заказывать в специализированном агентстве. Одним из таких агентств является «Универсал». Почему сотрудничество с данной переводческой компанией будет выгодно клиенту?

    В первую очередь стоит отметить отличное знание языков сотрудников данной компании. Также здесь можно осуществить перевод сложного текста узкоспециализированной тематики на высоком уровне, благодаря тому, что переводчики имеют знания технической терминологии, разбираются во многих производственных процессах и имеют отличные знания промышленной деятельности компаний России.

  • « Назад